DOLMETSCHLEISTUNGEN
Gerne stehe ich Ihnen als Sprachmittlerin zur Seite. Ich übernehme das Dolmetschen bei Veranstaltungen jedweder Art, z. B. Besprechungen, Weiterbildungsmaßnahmen, Kundenbesuchen im Unternehmen oder Werk, Konferenzen, Messeveranstaltungen usw. Ich bereite mich gründlich auf jede Form der Verdolmetschung vor, Sie können sich auf mich verlassen. Im Bereich Häufig gestellte Fragen informiere ich über verschiedene Dolmetschtechniken bei unterschiedlichen Veranstaltungen. Aber natürlich berate ich Sie auch persönlich. Als allgemein beeidigte Dolmetscherin unterstütze ich Sie bei Behördengängen, z. B. im Rahmen einer Eheschließung auf dem Standesamt, und dolmetsche bei Terminen im Notariat oder in der Rechtsanwaltskanzlei.
Preise
Das Honorar für Dolmetschleistungen berechnet sich nach Stunden, d. h. Halb- oder Vollarbeitstagen bezogen auf 8 Stunden je Tag. Zusätzlich werden Fahrtkosten, Vorbereitungszeit und eventuelle Übernachtungs- und Verpflegungskosten in Rechnung gestellt. Nach persönlicher Besprechung der Details der geplanten Veranstaltung und meines Einsatzes erhalten Sie zur Übersicht einen Kostenvoranschlag.
Informationen für Auftraggeber
- Unterlagen zur Vorbereitung
Die Sicherung einer qualitativ hochwertigen Arbeit erfordert eine gründliche Vorbereitung auf den Einsatz. Zu diesem Zweck soll der Auftraggeber frühzeitig umfangreiche Informationen und Unterlagen zur geplanten Veranstaltung bereitstellen. Dazu gehören Redetexte, Präsentationsfolien, Berichte, technische Dokumentation, Werbematerialen usw.
- Zeitaufwand
Insbesondere die konsekutive Verdolmetschung setzt einen größeren Zeitraum voraus als andere Dolmetscheinsätze – bitte beziehen Sie dies in Ihre Planung ein.
- Ansprechpartner
Während der Vorbereitung auf den Einsatz können sich Fragen zum Veranstaltungsthema, zu firmenspezifischer Terminologie oder zur technischen Ausstattung ergeben. Für diesen Fall sollte im Unternehmen ein Ansprechpartner verfügbar sein, der Dolmetscheranfragen kompetent klären kann.
ÜBERSETZUNGEN
Ich übersetze Texte verschiedenster Art: Verträge, Präsentationsfolien, Internetseiten, Texte in sozialen Netzwerken, Geschäftskorrespondenz usw. Als ermächtigte Übersetzerin für die russische Sprache fertige ich „beglaubigte“, bzw. bestätigte Übersetzungen von Urkunden zur Vorlage bei verschiedenen Behörden an.
Beglaubigte Übersetzung von Urkunden
„Beglaubigt“ bzw. bestätigt, oder bescheinigt nennt man eine Übersetzung, die von einem ermächtigten Übersetzer angefertigt und deren Richtigkeit und Vollständigkeit durch den Bestätigungsvermerk mit Unterschrift und Stempel bescheinigt wird. Meinen Bestätigungsvermerk sowie Beispiele von Urkunden, die einer bestätigten Übersetzung bedürfen können Sie gerne im Bereich Häufig gestellte Fragen nachlesen.
Firmenspezifische Terminologie
Wenn Sie in Ihrem Unternehmen firmeninterne Terminologie verwenden bzw. über eine firmeneigene Terminologiedatenbank verfügen, sollten Sie diese vor der Anfertigung von Übersetzungen bereitstellen, um eine einheitliche Terminologie zu gewährleisten.
Vorgehensweise bei der Abwicklung von Aufträgen
- Stellen Sie mit Einreichung Ihrer Anfrage per E-Mail, über das Anfrageformular auf der Website, per Post usw. bitte folgende Informationen zur Verfügung:
- zu übersetzender Text – vorzugsweise in Form einer editierbaren Datei, z. B. MS-Word,
- gewünschter Fertigstellungstermin,
- Kontaktdaten für eventuelle Fragen (Telefon, E-Mail-Adresse).
- Im Kostenvoranschlag erfahren Sie die Berechnungsgrundlage und den genauen oder ungefähren Preis. Gleichzeitig erhalten Sie meine Allgemeinen Auftragsbedingungen.
- Wenn Ihnen das Angebot zusagt, erteilen Sie den Auftrag bitte schriftlich. Private Auftraggeber sowie Auftraggeber außerhalb der EU werden aufgefordert, die Zahlung im Voraus zu leisten.
- Die Übersetzung wird ausgeführt.
- Nach Fertigstellung der Übersetzung wird diese an den Kunden ausgeliefert mit der Bitte, den Erhalt schriftlich zu bestätigen.
- Daraufhin erfolgt die Rechnungstellung.
Korrekturlesen/Revision
Zur Gewährleistung qualitativ hochwertiger Übersetzungen erfolgt ergänzend das Korrekturlesen durch qualifizierte Sprachexperten, die als Dritte seitens meines Unternehmens zur Verschwiegenheit verpflichtet werden und sensible Daten vertraulich behandeln.
Preisgestaltung
Die Übersetzung von Texten wird in Abhängigkeit der Art, des Schwierigkeitsgrads, der damit verbundenen Recherchearbeit, des Formats bzw. der Editierbarkeit sowie des Abgabetermins berechnet. Als Grundlage für die Preisberechnung dient regulär eine Normzeile des Ausgangstextes, die 55 Zeichen inklusive Leerzeichen umfasst. Nach Absprache können alternative Berechnungsgrundlagen vereinbart werden.
Der Preis für eine Urkundenübersetzung hängt von der Art der jeweiligen Urkunden ab. Manche Urkunden lassen sich als standardmäßig einstufen, d. h. ihr Textvolumen ist immer identisch. Für solche Urkunden fallen Festpreise an. Andere Dokumente wie Hochschuldiplome unterscheiden sich im Textvolumen, daher wird deren Übersetzung nach Normzeilen oder geschätzter Bearbeitungszeit abgerechnet. Gerne erstelle ich nach Einsichtnahme in Ihre Dokumente ein Festpreisangebot.
Bei umfangreichen und/oder regelmäßigen Aufträgen biete ich einen Rabatt an. Regelmäßig bedeutet in diesem Fall ein Auftragsvolumen von mindestens 300 € pro Monat über einen Zeitraum von mindestens 3 Monaten bzw. 2.500 € über ein Jahr. In besonderen Fällen biete ich Sonderkonditionen an für nichtkommerzielle Projekte oder für Personen, die sich in einer schwierigen Lebenslage befinden, wie beispielsweise Flüchtlinge oder politisch Verfolgte.
Bearbeitungszeit
Die Übersetzung von Urkunden erfolgt in der Regelinnerhalb von 2 bis 3 Arbeitstagen. Die Bearbeitungszeit für andere Textsorten hängt, wie auch der Preis, von der Art, dem Schwierigkeitsgrad, der damit verbundenen Recherchearbeit und dem Format bzw. der Editierbarkeit ab. Gewünschte Wochenend- und Feiertagsarbeit ist nach Vereinbarung möglich, jedoch fällt hierfür ein Aufpreis von 25 % des Rechnungsbetrags an.